» 
alemán árabe búlgaro checo chino coreano croata danés eslovaco esloveno español estonio farsi finlandés francés griego hebreo hindù húngaro indonesio inglés islandés italiano japonés letón lituano malgache neerlandés noruego polaco portugués rumano ruso serbio sueco tailandès turco vietnamita
alemán árabe búlgaro checo chino coreano croata danés eslovaco esloveno español estonio farsi finlandés francés griego hebreo hindù húngaro indonesio inglés islandés italiano japonés letón lituano malgache neerlandés noruego polaco portugués rumano ruso serbio sueco tailandès turco vietnamita

definición - Diccionario de uso del español

definición de Diccionario de uso del español (Wikipedia)

   Publicidad ▼

Wikipedia

Diccionario de uso del español

                   

El Diccionario de uso del español es una obra creada por la lexicógrafa española María Moliner a partir de 1962.

Habitualmente no se usa como diccionario enciclopédico, sino como referencia para escritores de todo tipo, por ejemplo literatos, periodistas, e incluso escritores de documentación técnica.

En palabras de Manuel Seco: ... es el intento innovador más ambicioso ... Es un esfuerzo digno de toda nuestra admiración: pero no es una meta, sino una etapa ....[1]

Contenido

  Versiones

Existen tres versiones del diccionario. La primera ya no se edita y sigue la estructura original de la autora. La segunda está reorganizada y las definiciones varían bastante, para completar y dar forma definitiva a los materiales existentes.[2] Esta segunda versión es causa de conflictos entre la editorial y los herederos de la escritora.

  Primera versión

Como Moliner indicó en la presentación de su obra: "La denominación «de uso» aplicada a este diccionario significa que constituye un instrumento para guiar en el uso del español [...] trayendo todos los recursos de que el idioma dispone".

El propósito era tomar la definición de las palabras incluidas en el DRAE para refundirlas y mostrarlas en un modo más actual y ágil.

Para ello no sigue estrictamente el orden alfabético sino que se agrupan los términos como en un tesauro: etimológicamente.

La idea no era nueva. Ya en el siglo XIX Paul Robert había hecho lo mismo en la lengua francesa, y Julio Casares en 1942. Otro ejemplo es la obra de Peter Mark Roget en inglés. Fue estimulante el libro Learner's dictionary of current english que su hijo Fernando le proporcionó en 1952.

Así, María Moliner consiguió extraer el significado de las palabras, y agruparlas usando esta base. De un modo natural, se indican relaciones entre los términos, marcando el camino para el correcto uso de ellos.

En la presentación de su libro se explica que las características más importantes son:

  • Alumbramiento de modos de decir
    • Sinónimos
    • Catálogos de palabras afines
    • Expresiones pluriverbales
    • Nombres científicos de nombres y plantas
  • Reglas gramaticales
    • Aclaraciones gramaticales
    • Artículos con desarrollo gramatical
  • Estructura y redacción
    • Reelaboración de los artículos
    • Estructura ascensional
    • Teoría de la definición
    • Definición de las palabras cumbre
    • Fórmulas definitorias
    • Los participios
    • Los adjetivos
    • Ciertas especificaciones necesarias en la definición
  • Etimologías
    • Las etimologías
    • Extensión con respecto al DRAE
    • Neologismos; puristas e innovadores
    • Adición de modismos
    • Ordenación por familias
    • Desdoblamiento de los signos ch y ll
    • Ordenación de las acepciones
    • Palabra ordenatriz en los modismos y frases

  Segunda versión

La Editorial Gredos tenía los derechos de publicación y en 1998 decidió actualizar el diccionario. Para ello ordenó alfabéticamente las palabras y modificó abundantes significados.

Los cambios realizados ofendieron a los herederos de María Moliner, que interpusieron varias demandas contra esta edición. A fecha de 2007, todas las alegaciones han sido denegadas y el diccionario de la primera versión sólo está disponible de segunda mano[cita requerida].

  Tercera versión

Publicada en 2007, según la propia editorial, esta versión se debe a un proceso de revisión y actualización, y a ciertos cambios formales que han permitido clarificar el texto y facilitar su consulta.

Esta edición está también disponible en versión electrónica en un CD-ROM, incluyendo 7.700 entradas y 25.000 acepciones nuevas.

  Referencias

  Enlaces externos

   
               

 

todas las traducciones de Diccionario de uso del español


Contenido de sensagent

  • definiciones
  • sinónimos
  • antónimos
  • enciclopedia

   Publicidad ▼

Investigaciones anteriores en el diccionario :

4137 visitantes en línea

computado en 0,062s

   Publicidad ▼