» 
alemán árabe búlgaro checo chino coreano croata danés eslovaco esloveno español estonio farsi finlandés francés griego hebreo hindù húngaro indonesio inglés islandés italiano japonés letón lituano malgache neerlandés noruego polaco portugués rumano ruso serbio sueco tailandès turco vietnamita
alemán árabe búlgaro checo chino coreano croata danés eslovaco esloveno español estonio farsi finlandés francés griego hebreo hindù húngaro indonesio inglés islandés italiano japonés letón lituano malgache neerlandés noruego polaco portugués rumano ruso serbio sueco tailandès turco vietnamita

definición - MANGA

manga (n.)

1.a humorous or satirical drawing published in a newspaper or magazine

   Publicidad ▼

definición (más)

definición de MANGA (Wikipedia)

sinónimos - MANGA

manga (n.)

cartoon, sketch

   Publicidad ▼

frases

-4koma Manga Kingdom • 888 (manga) • Agharta (manga) • Akagi (manga) • Andante (manga) • Angel Heart (manga) • Aquarium (manga) • Arigatō (manga) • Arion (manga) • Asterisk (manga) • Astra (manga) • Baby Love (manga) • Bad Company (manga) • Bartender (manga) • Basilisk (manga) • Battle Royale (manga) • Berserk (manga) • Binchō-tan (manga) • Black Cat (manga) • Black Jack (manga) • Black Magic (manga) • Blood Hound (manga) • Blue (manga) • Blue Eyes (manga) • Brother (manga) • Buddha (manga) • By the Sword (manga) • CMX (manga) • CMX Manga • Canon (manga) • Cantarella (manga) • Capricorn (manga) • Captain (manga) • Captive Hearts (manga) • Cat Street (manga) • Cat's Eye (manga) • Challengers (manga) • Characters of Eyeshield 21(manga) • Chirality (manga) • Clamp (manga artists) • Claymore (manga) • Clone Manga • Cobra (manga) • Cookie (manga) • Coyote (manga) • Crescent Moon (manga) • Cross (manga) • Crossfire (manga) • Dead End (manga) • Desire (manga) • Devil May Cry 3 (manga) • Diabolo (manga) • Digimortal (manga) • Digital Manga • Dolls (manga) • Dragon Ball (manga) • Dragon Fist (manga) • Ett hus med många rum • Four panel manga • Franck Manga Guela • Freaks (manga) • Gag Manga Biyori • Gestalt (manga) • Ghost in the Shell (manga series) • Ghost in the Shell (manga) • Glossary of anime and manga • Gon (manga) • Gravitation (manga) • Grey (manga) • H2 (manga) • Heat (manga) • Hiroshi Takahashi (manga artist) • History of manga • Homunculus (manga) • Honey Bunny! (manga) • How to Draw Manga • IS (manga) • Inugami (manga) • Japan (Buronson manga) • Japan (Eiji Ōtsuka manga) • Japanese the Manga Way • Jazz (manga) • Josei manga • Judas (manga) • Kaguyahime (manga) • Kaishaku (manga group) • Kamasutra (manga) • Kamikaze (manga) • Kamui (manga) • Kenji (manga) • Kodansha Manga Award • La Manga • La Manga Pass • La Manga del Mar Menor • La nouvelle manga • Leone Abbacchio (manga) • Lion Books (manga) • List of films based on manga • List of manga artists • List of manga distributors • List of manga magazines • Love Junkies (manga) • Loveless (manga) • Lucille (manga) • Lucky Star (manga) • MaNga (album) • MaNga+ • Madara (manga) • Main characters of the Fullmetal Alchemist manga • Major (manga) • Manga (goalkeeper) • Manga (magazine) • Manga Entertainment • Manga Kenkanryu • Manga Sewa • Manga Studio • Manga Time Kirara Carat • Manga iconography • Manga outside Japan • Manga, Burkina Faso • Mars (manga) • Metropolis (manga) • Miyuki (manga) • Model (manga series) • Monster (manga) • Moonlight Mile (manga) • Mouse (manga) • Mugongo-Manga • My-Otome (manga) • Mythology of X (manga) • Nana (manga) • Nausicaä of the Valley of the Wind (manga) • Niigata Manga Taisyo • Nine (manga) • Okuni (manga) • Old Boy (manga) • Orion (manga) • Othello (manga) • Otogi Manga Calendar • Outlanders (manga) • Parallel (manga) • Partner (manga) • Pastel (manga) • Penguin Revolution (manga) • Play Ball (manga) • Pokémon (manga) • Princess Princess (manga) • Q.E.D. (manga) • Ragnarok (manga) • Ravenskull (manga) • Real (manga) • Rec (manga) • Remote (manga) • Rough (manga) • Rudolf Duala Manga Bell • Saiyuki (manga) • Sanctuary (manga) • Sangatsu Manga • Satisfaction Guaranteed (manga) • Seinen manga • Sho-jo manga • Shogakukan Manga Award • Shojo manga • Short Cuts (manga) • Shōjo manga • Shōnen manga • Slam Dunk (manga) • Sola (manga) • Soul rescue (manga) • Spriggan (manga) • Star Wars (manga) • Stigma (manga) • Strain (manga) • Street Fighter II (manga) • Suzuka (manga) • Swan (manga) • Tactics (manga) • The Outcast (manga) • The Rose of Versailles (manga) • The Tale of Genji (manga) • Togari (manga) • Tokko (manga) • Touch (manga) • U.S. Manga Corps • Vagabond (manga) • Valkyr (manga) • Vinland Saga (manga) • Wallaby (manga) • We Were There (manga) • Wild Life (manga) • Wish (manga) • Worst (manga) • X (manga) • X-Day (manga) • X-Day Manga • Yellow (manga) • Yoko Maki (manga artist) • Zig Zag (manga) • Zipang (manga)

diccionario analógico

Wikipedia

Manga

                   
  The kanji for "manga" from Seasonal Passersby (Shiki no Yukikai), 1798, by Santō Kyōden and Kitao Shigemasa.

(Blood d' 3)2003 by [beng yasay.] an anime story about a young man who needs revenge.

[God Swordsman] a story of two students searching for an answer about the powerful sword of Gods

[Tetsumada] Gravity crusader tetsumada who has a power to contol gravity using his hands

Manga are comics created in Japan, or by Japanese creators in the Japanese language, conforming to a style developed in Japan in the late 19th century.[1] They have a long, complex pre-history in earlier Japanese art.[2]

In Japan, people of all ages read manga. The medium includes works in a broad range of genres: action-adventure, romance, sports and games, historical drama, comedy, science fiction and fantasy, mystery, horror, sexuality, and business/commerce, among others.[3] Since the 1950s, manga has steadily become a major part of the Japanese publishing industry,[4] representing a ¥406 billion market in Japan in 2007 (approximately $3.6 billion) and ¥420 billion ($5.5 billion) in 2009.[5] Manga have also gained a significant worldwide audience.[6] In Europe and the Middle East the market is worth $250 million.[7] In 2008, the U.S. and Canadian manga market was valued at $175 million. The markets in France and the United States are about the same size. Manga stories are typically printed in black-and-white,[8] although some full-color manga exist (e.g. Colorful). In Japan, manga are usually serialized in large manga magazines, often containing many stories, each presented in a single episode to be continued in the next issue. If the series is successful, collected chapters may be republished in paperback books called tankōbon.[9] A manga artist (mangaka in Japanese) typically works with a few assistants in a small studio and is associated with a creative editor from a commercial publishing company.[10] If a manga series is popular enough, it may be animated after or even during its run,[11] although sometimes manga are drawn centering on previously existing live-action or animated films[12] (e.g. Star Wars).

The term manga (kanji: 漫画; hiragana: まんが; katakana: マンガ; About this sound listen ; English /ˈmɑːŋɡə/ or /ˈmæŋɡə/) is the Japanese word for "comics/cartoons". "Manga" as a term used outside Japan refers specifically to comics originally published in Japan.[13] However, manga-influenced comics, among original works, exist in other parts of the world, particularly in Taiwan ("manhua"), South Korea ("manhwa"),[14] and China, notably Hong Kong ("manhua").[15] In France, "la nouvelle manga" has developed as a form of bande dessinée (literally drawn strip) drawn in styles influenced by Japanese manga. In the United States, people refer to what they perceive as manga "styled" comics as Amerimanga, world manga, or original English-language manga (OEL manga). Still, the original term "manga" is primarily used in English-speaking countries solely to describe comics of Japanese origin.

Contents

  Etymology

The Chinese characters used to write the word manga in Japanese can be translated as "whimsical drawings". The word first came into common usage in the late 18th century with the publication of such works as Santō Kyōden's picturebook Shiji no yukikai (1798), and in the early 19th century with such works as Aikawa Minwa's Manga hyakujo (1814) and the celebrated Hokusai Manga books (1814–1834) containing assorted drawings from the sketchbooks of the famous ukiyo-e artist Hokusai.[16] Rakuten Kitazawa (1876–1955) first used the word "manga" in the modern sense.[17]

  History and characteristics

  A kami-shibai story teller from Sazae-san by Machiko Hasegawa. Sazae appears with her hair in a bun.

Modern manga originated in the Occupation (1945–1952) and post-Occupation years (1952–early 1960s), while a previously militaristic and ultra-nationalist Japan rebuilt its political and economic infrastructure.

Writers on manga history have described two broad and complementary processes shaping modern manga. One view emphasizes events occurring during and after the U.S. Occupation of Japan (1945–1952), and stresses U.S. cultural influences, including U.S. comics (brought to Japan by the GIs) and images and themes from U.S. television, film, and cartoons (especially Disney).[18] Alternately, other writers such as Frederik L. Schodt, Kinko Ito, and Adam L. Kern stress continuity of Japanese cultural and aesthetic traditions, including pre-war, Meiji, and pre-Meiji culture and art.[19]

Regardless of its source, an explosion of artistic creativity certainly occurred in the post-war period,[20] involving manga artists such as Osamu Tezuka (Astro Boy) and Machiko Hasegawa (Sazae-san). Astro Boy quickly became (and remains) immensely popular in Japan and elsewhere,[21] and the anime adaptation of Sazae-san continues to run as of 2011, regularly drawing more viewers than any other anime on Japanese television. Tezuka and Hasegawa both made stylistic innovations. In Tezuka's "cinematographic" technique, the panels are like a motion picture that reveals details of action bordering on slow motion as well as rapid zooms from distance to close-up shots. This kind of visual dynamism was widely adopted by later manga artists.[22] Hasegawa's focus on daily life and on women's experience also came to characterize later shōjo manga.[23] Between 1950 and 1969, an increasingly large readership for manga emerged in Japan with the solidification of its two main marketing genres, shōnen manga aimed at boys and shōjo manga aimed at girls.[24]

In 1969 a group of female manga artists (later called the Year 24 Group, also known as Magnificent 24s) made their shōjo manga debut ("year 24" comes from the Japanese name for the year 1949, the birth-year of many of these artists).[25] The group included Hagio Moto, Riyoko Ikeda, Yumiko Oshima, Keiko Takemiya, and Ryoko Yamagishi, and they marked the first major entry of female artists into manga.[9] Thereafter, primarily female manga artists would draw shōjo for a readership of girls and young women.[26] In the following decades (1975–present), shōjo manga continued to develop stylistically while simultaneously evolving different but overlapping subgenres.[27] Major subgenres include romance, superheroines, and "Ladies Comics" (in Japanese, redisu レディース, redikomi レディコミ, and josei 女性).[28]

Modern shōjo manga romance features love as a major theme set into emotionally intense narratives of self-realization.[29] With the superheroines, shōjo manga saw releases such as Pink Hanamori's Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch Reiko Yoshida's Tokyo Mew Mew, And, Naoko Takeuchi's Pretty Soldier Sailor Moon, which became internationally popular in both manga and anime formats.[30] Groups (or sentais) of girls working together have also been popular within this genre. Like Lucia, Hanon, and Rina singing together, and Sailor Moon, Sailor Mercury, Sailor Mars, Sailor Jupiter, and Sailor Venus working together.[31]

Manga for male readers sub-divides according to the age of its intended readership: boys up to 18 years old (shōnen manga) and young men 18- to 30-years old (seinen manga);[32] as well as by content, including action-adventure often involving male heroes, slapstick humor, themes of honor, and sometimes explicit sexuality.[33] The Japanese use different kanji for two closely allied meanings of "seinen"—青年 for "youth, young man" and 成年 for "adult, majority"—the second referring to sexually overt manga aimed at grown men and also called seijin ("adult" 成人) manga.[34] Shōnen, seinen, and seijin manga share many features in common.

Boys and young men became some of the earliest readers of manga after World War II. From the 1950s on, shōnen manga focused on topics thought to interest the archetypal boy, including subjects like robots, space-travel, and heroic action-adventure.[35] Popular themes include science fiction, technology, sports, and supernatural settings. Manga with solitary costumed superheroes like Superman, Batman, and Spider-Man generally did not become as popular.[36]

The role of girls and women in manga produced for male readers has evolved considerably over time to include those featuring single pretty girls (bishōjo)[37] such as Belldandy from Oh My Goddess!, stories where such girls and women surround the hero, as in Negima and Hanaukyo Maid Team, or groups of heavily armed female warriors (sentō bishōjo)[38]

With the relaxation of censorship in Japan in the 1990s, a wide variety of explicit sexual themes appeared in manga intended for male readers, and correspondingly occur in English translations.[39] However, in 2010 the Tokyo Metropolitan Government passed a bill to restrict harmful content.[40]

The gekiga style of drawing—emotionally dark, often starkly realistic, sometimes very violent—focuses on the day-in, day-out grim realities of life, often drawn in gritty and unpretty fashions.[41] Gekiga such as Sampei Shirato's 1959–1962 Chronicles of a Ninja's Military Accomplishments (Ninja Bugeichō) arose in the late 1950s and 1960s partly from left-wing student and working-class political activism[42] and partly from the aesthetic dissatisfaction of young manga artists like Yoshihiro Tatsumi with existing manga.[43]

  Publications

In Japan, manga constituted an annual 406 billion yen (approximately $3.6 billion USD) publication-industry by 2007.[44] Recently, the manga industry has expanded worldwide, where distribution companies license and reprint manga into their native languages.

After a series has run for a while, publishers often collect the stories together and print them in dedicated book-sized volumes, called tankōbon. These are the equivalent of U.S. trade paperbacks or graphic novels. These volumes use higher-quality paper, and are useful to those who want to "catch up" with a series so they can follow it in the magazines or if they find the cost of the weeklies or monthlies to be prohibitive. Recently, "deluxe" versions have also been printed as readers have gotten older and the need for something special grew. Old manga have also been reprinted using somewhat lesser quality paper and sold for 100 yen (about $1 U.S. dollar) each to compete with the used book market.

Marketeers primarily classify manga by the age and gender of the target readership.[45] In particular, books and magazines sold to boys (shōnen) and girls (shōjo) have distinctive cover art and are placed on different shelves in most bookstores. Due to cross-readership, consumer response is not limited by demographics. For example, male readers subscribing to a series intended for girls and so on.

Japan also has manga cafés, or manga kissa (kissa is an abbreviation of kissaten). At a manga kissa, people drink coffee and read manga, and sometimes stay there overnight.

There has been an increase in the amount of publications of original webmanga. It is internationally drawn by enthusiasts of all levels of experience, and is intended for online viewing. It can be ordered in graphic novel form if available in print.

The Kyoto International Manga Museum maintains a very large website listing manga published in Japanese.[46]

  Magazines

  Eshinbun Nipponchi; credited as the first manga magazine ever made.

Manga magazines usually have many series running concurrently with approximately 20–40 pages allocated to each series per issue. Other magazines such as the anime fandom magazine Newtype featured single chapters within their monthly periodicals. Other magazines like Nakayoshi feature many stories written by many different artists; these magazines, or "anthology magazines", as they are also known (colloquially "phone books"), are usually printed on low-quality newsprint and can be anywhere from 200 to more than 850 pages thick. Manga magazines also contain one-shot comics and various four-panel yonkoma (equivalent to comic strips). Manga series can run for many years if they are successful. Manga artists sometimes start out with a few "one-shot" manga projects just to try to get their name out. If these are successful and receive good reviews, they are continued. Magazines often have a short life.[47]

  History

Kanagaki Robun and Kawanabe Kyosai created the first manga magazine in 1874: Eshinbun Nipponchi. The magazine was heavily influenced by Japan Punch, founded in 1862 by Charles Wirgman, a British cartoonist. Eshinbun Nipponchi had a very simple style of drawings and did not become popular with many people. Eshinbun Nipponchi ended after three issues. The magazine Kisho Shimbun in 1875 was inspired by Eshinbun Nipponchi, which was followed by Marumaru Chinbun in 1877, and then Garakuta Chinpo in 1879.[48] Shōnen Sekai was the first shōnen magazine created in 1895 by Iwaya Sazanami, a famous writer of Japanese children's literature back then. Shōnen Sekai had a strong focus on the First Sino-Japanese War.[49]

In 1905 the manga-magazine publishing boom started with the Russo-Japanese War,[50] Tokyo Pakku was created and became a huge hit.[51] After Tokyo Pakku in 1905, a female version of Shōnen Sekai was created and named Shōjo Sekai, considered the first shōjo magazine.[52] Shōnen Pakku was made and is considered the first children's manga magazine. The children's demographic was in an early stage of development in the Meiji period. Shōnen Pakku was influenced from foreign children's magazines such as Puck which an employee of Jitsugyō no Nihon (publisher of the magazine) saw and decided to emulate. In 1924, Kodomo Pakku was launched as another children's manga magazine after Shōnen Pakku.[51] During the boom, Poten (derived from the French "potin") was published in 1908. All the pages were in full color with influences from Tokyo Pakku and Osaka Pakku. It is unknown if there were any more issues besides the first one.[50] Kodomo Pakku was launched May 1924 by Tokyosha and featured high-quality art by many members of the manga artistry like Takei Takeo, Takehisa Yumeji and Aso Yutaka. Some of the manga featured speech balloons, where other manga from the previous eras did not use speech balloons and were silent.[51]

Published from May 1935 to January 1941, Manga no Kuni coincided with the period of the Second Sino-Japanese War. Manga no Kuni featured information on becoming a mangaka and on other comics industries around the world. Manga no Kuni handed its title to Sashie Manga Kenkyū in August 1940.[53]

  Dōjinshi

Dōjinshi, produced by small publishers outside of the mainstream commercial market, resemble in their publishing small-press independently published comic books in the United States. Comiket, the largest comic book convention in the world with around 500,000 visitors gathering over three days, is devoted to dōjinshi. While they most often contain original stories, many are parodies of or include characters from popular manga and anime series. Some dōjinshi continue with a series' story or write an entirely new one using its characters, much like fan fiction. In 2007, dōjinshi sold for 27.73 billion yen (245 million USD).[44]

  International markets

As of 2007 the influence of manga on international comics had grown considerably over the past two decades.[54] "Influence" is used here to refer to effects on the comics markets outside of Japan and to aesthetic effects on comics artists internationally.

  The reading direction in a traditional manga

Traditionally, manga stories flow from top to bottom and from right to left. Some publishers of translated manga keep to this original format. Other publishers mirror the pages horizontally before printing the translation, changing the reading direction to a more "Western" left to right, so as not to confuse foreign readers or traditional comics-consumers. This practice is known as "flipping".[55] For the most part, criticism suggests that flipping goes against the original intentions of the creator (for example, if a person wears a shirt that reads "MAY" on it, and gets flipped, then the word is altered to "YAM"), who may be ignorant of how awkward is to read comics when the eyes must flow through the pages and text in opposite directions, resulting in an experience that's quite distinct from reading something that flows homogeneously. Flipping may also cause oddities with familiar asymmetrical objects or layouts, such as a car being depicted with the gas pedal on the left and the brake on the right, or a shirt with the buttons on the wrong side, but these issues are minor when compared to the unnatural reading flow, and some of them could be solved with an adaptation work that goes beyond just translation and blind flipping.[56]

  United States

Manga made their way only gradually into U.S. markets, first in association with anime and then independently.[57] Some U.S. fans became aware of manga in the 1970s and early 1980s.[58] However, anime was initially more accessible than manga to U.S. fans,[59] many of whom were college-age young people who found it easier to obtain, subtitle, and exhibit video tapes of anime than translate, reproduce, and distribute tankōbon-style manga books.[60] One of the first manga translated into English and marketed in the U.S. was Keiji Nakazawa's Barefoot Gen, an autobiographical story of the atomic bombing of Hiroshima issued by Leonard Rifas and Educomics (1980–1982).[61] More manga were translated between the mid-1980s and 1990s, including Golgo 13 in 1986, Lone Wolf and Cub from First Comics in 1987, and Kamui, Area 88, and Mai the Psychic Girl, also in 1987 and all from Viz Media-Eclipse Comics.[62] Others soon followed, including Akira from Marvel Comics' Epic Comics imprint and Appleseed from Eclipse Comics in 1988, and later Iczer-1 (Antarctic Press, 1994) and Ippongi Bang's F-111 Bandit (Antarctic Press, 1995).

In the 1980s to the mid-1990s, Japanese animation, like Akira, Dragon Ball, Neon Genesis Evangelion, and Pokémon, made a bigger impact on the fan experience and in the market than manga.[63] Matters changed when translator-entrepreneur Toren Smith founded Studio Proteus in 1986. Smith and Studio Proteus acted as an agent and translator of many Japanese manga, including Masamune Shirow's Appleseed and Kōsuke Fujishima's Oh My Goddess!, for Dark Horse and Eros Comix, eliminating the need for these publishers to seek their own contacts in Japan.[64] Simultaneously, the Japanese publisher Shogakukan opened a U.S. market initiative with their U.S. subsidiary Viz, enabling Viz to draw directly on Shogakukan's catalogue and translation skills.[55]

  A young boy reading Black Cat in a Barnes & Noble bookstore

Japanese publishers began pursuing a U.S. market in the mid-1990s due to a stagnation in the domestic market for manga.[65] The U.S. manga market took an upturn with mid-1990s anime and manga versions of Masamune Shirow's Ghost in the Shell (translated by Frederik L. Schodt and Toren Smith) becoming very popular among fans.[66] Another success of the mid-1990s was Sailor Moon.[67] By 1995–1998, the Sailor Moon manga had been exported to over 23 countries, including China, Brazil, Mexico, Australia, North America and most of Europe.[68] In 1997, Mixx Entertainment began publishing Sailor Moon, along with CLAMP's Magic Knight Rayearth, Hitoshi Iwaaki's Parasyte and Tsutomu Takahashi's Ice Blade in the monthly manga magazine MixxZine. Two years later, MixxZine was renamed to Tokyopop before discontinuing in 2000. Mixx Entertainment, later renamed Tokyopop, also published manga in trade paperbacks and, like Viz, began aggressive marketing of manga to both young male and young female demographics.[69]

In the following years, manga became increasingly popular, and new publishers entered the field while the established publishers greatly expanded their catalogues.[70] As of 2008, the U.S. and Canadian manga market generated $175 million in annual sales.[71] Simultaneously, mainstream U.S. media began to discuss manga, with articles in The New York Times, Time magazine, The Wall Street Journal, and Wired magazine.[72]

  Europe

Manga has influenced European cartooning in a way that is somewhat different than in the U.S. Broadcast anime in Italy and France opened the European market to manga during the 1970s.[73] French art has borrowed from Japan since the 19th century (Japonisme),[74] and has its own highly developed tradition of bande dessinée cartooning.[75] In France, beginning in the mid-1990s,[76] manga has proven very popular to a wide readership, accounting for about one-third of comics sales in France since 2004.[77] According to the Japan External Trade Organization, sales of manga reached $212.6 million within France and Germany alone in 2006.[73] France represents about 50% of the European market, and is manga'fisrt export market .[78] European publishers marketing manga translated into French include Glénat, Asuka, Casterman, Kana, and Pika Édition, among others.

European publishers also translate manga into German, Italian, Dutch, and other languages. As of 2007, about 70% of all comics sold in Germany are manga.[79] Manga publishers based in the United Kingdom include Gollancz and Titan Books. Manga publishers from the United States have a strong marketing presence in the United Kingdom: for example, the Tanoshimi line from Random House.

  Localized manga

A number of artists in the United States have drawn comics and cartoons influenced by manga. As an early example, Vernon Grant drew manga-influenced comics while living in Japan in the late 1960s and early 1970s.[80] Others include Frank Miller's mid-1980s Ronin, Adam Warren and Toren Smith's 1988 The Dirty Pair,[81] Ben Dunn's 1987 Ninja High School, Stan Sakai's 1984 Usagi Yojimbo, and Manga Shi 2000 from Crusade Comics (1997).

By the 21st century several U.S. manga publishers had begun to produce work by U.S. artists under the broad marketing label of manga.[82] In 2002, I.C. Entertainment, formerly Studio Ironcat and now out of business, launched a series of manga by U.S. artists called Amerimanga.[83] In 2004 eigoMANGA launched Rumble Pak and Sakura Pakk anthology series. Seven Seas Entertainment followed suit with World Manga.[84] Simultaneously, TokyoPop introduced original English-language manga (OEL manga) later renamed Global Manga.[85] TokyoPop is currently the largest U.S. publisher of original English language manga.[86]

Francophone artists have also developed their own versions of manga, like Frédéric Boilet's la nouvelle manga. Boilet has worked in France and in Japan, sometimes collaborating with Japanese artists.[87]

  Awards

The Japanese manga industry grants a large number of awards, mostly sponsored by publishers, with the winning prize usually including publication of the winning stories in magazines released by the sponsoring publisher. Examples of these awards include:

The Japanese Ministry of Foreign Affairs has awarded the International Manga Award annually since May 2007.[88]

  See also

  Footnotes

  1. ^ Lent 2001, pp. 3–4, Tchiei 1998, Gravett 2004, p. 8
  2. ^ Kern 2006, Ito 2005, Schodt 1986
  3. ^ Gravett 2004, p. 8
  4. ^ Kinsella 2000, Schodt 1996
  5. ^ Saira Syed (2011-8-18). "Comic giants battle for readers". BBC News. BBC. http://www.bbc.co.uk/news/business-14526451. Retrieved 2012-3-16. 
  6. ^ Wong 2006, Patten 2004
  7. ^ Danica Davidson (2012-1-26). "Manga grows in the heart of Europe". Geek Out! CNN. Turner Broadcasting System, Inc.. http://geekout.blogs.cnn.com/2012/01/26/manga-in-the-heart-of-europe/. Retrieved 2012-1-29. 
  8. ^ Katzenstein & Shiraishi 1997
  9. ^ a b Gravett 2004, p. 8, Schodt 1986
  10. ^ Kinsella 2000
  11. ^ Kittelson 1998
  12. ^ Johnston-O'Neill 2007
  13. ^ Merriam-Webster 2009
  14. ^ Webb 2006
  15. ^ Wong 2002
  16. ^ Bouquillard & Marquet 2007
  17. ^ Shimizu 1985, pp. 53–54, 102–103
  18. ^ Kinsella 2000, Schodt 1986
  19. ^ Schodt 1986, Ito 2004, Kern 2006, Kern 2007
  20. ^ Schodt 1986, Schodt 1996, Schodt 2007, Gravett 2004
  21. ^ Kodansha 1999, pp. 692–715, Schodt 2007
  22. ^ Schodt 1986
  23. ^ Gravett 2004, p. 8, Lee 2000, Sanchez 1997–2003
  24. ^ Schodt 1986, Toku 2006
  25. ^ Gravett 2004, pp. 78–80, Lent 2001, pp. 9–10
  26. ^ Schodt 1986, Toku 2006, Thorn 2001
  27. ^ Ōgi 2004
  28. ^ Gravett 2004, p. 8, Schodt 1996
  29. ^ Drazen 2003
  30. ^ Allison 2000, pp. 259–278, Schodt 1996, p. 92
  31. ^ Poitras 2001
  32. ^ Thompson 2007, pp. xxiii–xxiv
  33. ^ Brenner 2007, pp. 31–34
  34. ^ Schodt 1996, p. 95, Perper & Cornog 2002
  35. ^ Schodt 1986, pp. 68–87, Gravett 2004, pp. 52–73
  36. ^ Schodt 1986, pp. 68–87
  37. ^ Perper & Cornog 2002, pp. 60–63
  38. ^ Gardner 2003
  39. ^ Perper & Cornog 2002
  40. ^ http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T101213003771.htm
  41. ^ Schodt 1986, pp. 68–73, Gravett 2006
  42. ^ Schodt 1986, pp. 68–73, Gravett 2004, pp. 38–42, Isao 2001
  43. ^ Isao 2001, pp. 147–149, Nunez 2006
  44. ^ a b Cube 2007
  45. ^ Schodt 1996
  46. ^ Manga Museum 2009
  47. ^ Schodt 1996, pp. 101
  48. ^ Eshinbun Nipponchi
  49. ^ Griffiths 2007
  50. ^ a b Poten
  51. ^ a b c Shonen Pakku
  52. ^ Lone 2007, p. 75
  53. ^ Manga no Kuni
  54. ^ Pink 2007, Wong 2007
  55. ^ a b Farago 2007
  56. ^ Randal, Bill. "English, For Better or Worse", The Comics Journal, 2005 Special Edition
  57. ^ Patten 2004
  58. ^ In 1987, "...Japanese comics were more legendary than accessible to American readers", Patten 2004, p. 259
  59. ^ Napier 2000, pp. 239–256, Clements & McCarthy 2006, pp. 475–476
  60. ^ Patten 2004, Schodt 1996, pp. 305–340, Leonard 2004
  61. ^ Schodt 1996, p. 309, Rifas 2004, Rifas adds that the original EduComics titles were Gen of Hiroshima and I SAW IT [sic].
  62. ^ Patten 2004, pp. 37, 259–260, Thompson 2007, p. xv
  63. ^ Leonard 2004, Patten 2004, pp. 52–73, Farago 2007
  64. ^ Schodt 1996, pp. 318–321, Dark Horse Comics 2004
  65. ^ Brienza, Casey E. (2009). "Books, Not Comics: Publishing Fields, Globalization, and Japanese Manga in the United States". Publishing Research Quarterly 25 (2): 101–117. DOI:10.1007/s12109-009-9114-2. 
  66. ^ Kwok Wah Lau, Jenny (2003). "4". Multiple modernities: cinemas and popular media in transcultural East Asia. Philadelphia: Temple University Press. pp. 78. 
  67. ^ Patten 2004, pp. 50, 110, 124, 128, 135, Arnold 2000
  68. ^ Schodt 1996, p. 95
  69. ^ Arnold 2000, Farago 2007, Bacon 2005
  70. ^ Schodt 1996, pp. 308–319
  71. ^ Reid 2009
  72. ^ Glazer 2005, Masters 2006, Bosker 2007, Pink 2007
  73. ^ a b Fishbein 2007
  74. ^ Berger 1992
  75. ^ Vollmar 2007
  76. ^ Mahousu 2005
  77. ^ Mahousu 2005, ANN 2004, Riciputi 2007
  78. ^ Danica Davidson (2012-1-26). "Manga grows in the heart of Europe". Geek Out! CNN. Turner Broadcasting System, Inc.. http://geekout.blogs.cnn.com/2012/01/26/manga-in-the-heart-of-europe/. Retrieved 2012-1-29. 
  79. ^ Jennifer Fishbein (2007-12-27). "Europe's Manga Mania". Spiegel Online International. http://www.spiegel.de/international/business/0,1518,525417,00.html. Retrieved 2012-1-30. 
  80. ^ Stewart 1984
  81. ^ Crandol 2002
  82. ^ Tai 2007
  83. ^ ANN 2002
  84. ^ ANN May 10, 2006
  85. ^ ANN May 5, 2006
  86. ^ ICv2 2007, Reid 2006
  87. ^ Boilet 2001, Boilet & Takahama 2004
  88. ^ ANN 2007, Ministry of Foreign Affairs of Japan 2007

  References

  Further reading

  External links

   
               

 

todas las traducciones de MANGA


Contenido de sensagent

  • definiciones
  • sinónimos
  • antónimos
  • enciclopedia

  • definition
  • synonym

   Publicidad ▼

Investigaciones anteriores en el diccionario :

3005 visitantes en línea

computado en 0,109s

   Publicidad ▼

   Publicidad ▼